Stop at the ruins and ask the wrecked corner. . . . Are my people aware of what's happening to me?
Ask the river, does it still remember me? . . . And the people, do they still hold their noses high?
Are they sleeping in comfort and in peace? . . . With an unembarrassed smile upon their lips
Tell them I am a hostage to humiliation. . . . Oh, my poetry, or have they become deaf
My partner, my passion for you is killing me. . . . In the heart there is flame from a blazing fire
How to reach those who have become so dear a quest. . . . And the longing inside me, my friend, is burning
The hand of days has torn me apart leaving. . . . A deep wound and a sick body
My hue has paled, for my eyes always. . . . Cry for my loved ones, first tears, and then blood
And my soul cries out for the help of the wandering spirits. . . . And in the sea of my sorrows, my worries clash
By God, after our parting life has no appeal to me . . . because my life without you is nothing
My chest is tight with breath that seems. . . . As if it were lava between my ribs
I begged patience to come and console me . . . it said "no," and worry said "yes" to me
Patience, if it comes to me, comes single, but when . . . the worries come to my heart, they arrive as nations
My partner, my mind is lost, is anxious. . . . In it thoughts and suspicions are teeming
I ask the stars about my family and my country . . . and about my little ones I ask the moon: how are they faring
And I said to the wind: In my village there is a man . . . who is of good nature and beautiful face and words
And it said to me: That is Abu Ghassan! I know him . . . in him there is pride, honesty and generosity
Amongst Albu Hamdan he is a man of science and . . . good manners. Most sincere of friends
And in me is grief and pain that hurt me in a way . . . that no pen and paper can describe
Injustice, subjugation and deprivation are crushing me . . . and the wounds of my heart are oozing pus and pain.
When I see you, I see Paradise approaching . . . towards me, and all the wounds of my soul will heal
I ask God to quench my thirst for you by seeing you . . . before I die, that would be the highest bliss.
_ Translation by Sahar Issa, McClatchy special correspondent
Poem written June 7, 2007, in Bucca detention center
MORE FROM MCCLATCHY
Freed Iraqi detainee vows to keep fighting Americans
Arrest of Sunni leaders raises fears of broader clashes
Sunnis U.S. called allies in Iraq rebel after their leader's arrest
Fifth big bombing this month in Baghdad claims 16 lives
String of deadly Iraq bombings reflects Kurdish-Arab tensions
Is the Iraq war over? Iraqis, Americans see it differently
In Iraq, a boy named 'War' turns 6