En un hospital de Modesto, decenas de médicos bilingües atienden a pacientes
Resumen generado por IA y revisado por nuestra redacción.
- El nuevo programa de residencia de Sutter colocó a 39 médicos multilingües en Modesto.
- Médicos bilingües ayudan a superar brechas en atención a pacientes que no hablan inglés.
- El español es el idioma más solicitado después del inglés en Memorial Medical Center.
De niño, el Dr. Jorge Rivas Ochoa solía ser el intérprete de su familia durante las citas. Pero a los 16 años, cuando necesitó una apendicectomía de emergencia, sus padres, que no hablaban inglés, tuvieron dificultades para comprender la explicación del cirujano sobre su condición, y él tampoco estaba en condiciones de ayudarlo.
Ahora, Ochoa regresa a Modesto como médico con la esperanza de cerrar las brechas en el acceso para los pacientes de habla hispana.
“Quiero regresar y ayudar a la comunidad de donde vengo”, dijo Ochoa.
Ochoa es uno de los 39 médicos residentes de la clase inaugural de programas de residencia en el Centro Médico Sutter’s Memorial, que se inauguró este verano. De ellos, 10 son del Valle Central y 24 de California. Todos los residentes hablan al menos un idioma además del inglés.
El profesorado buscaba graduados de medicina brillantes y trabajadores que se preocuparan profundamente por sus pacientes, afirmó Liz Madison, portavoz de Sutter. Ser bilingüe o multilingüe, especialmente en español, se consideraba una gran ventaja.
De adolescente, Ochoa se ofreció como voluntario para ayudar a familiares y amigos que trabajaban como jornaleros agrícolas en el Valle Central. Observó que muchos evitaban ir al médico, incluso cuando estaban lesionados, porque carecían de seguro médico y no hablaban inglés.
“Algunos decían: ‘Ah, sí, no hablo inglés, ¿cómo me voy a comunicar si voy al médico?’”, dijo Ochoa.
Mientras estudiaba en la Facultad de Medicina de UC Davis, fue voluntario en una clínica gratuita que brindaba atención primaria a personas sin seguro médico e indocumentadas en el área de Sacramento. Recordó haber ayudado a una mujer con diabetes no controlada que no tenía seguro médico y no hablaba inglés.
Le habló en español, le inició medicamentos para la diabetes y le dio seguimiento mensual. También la derivó a un oftalmólogo por sus problemas de visión y logró cubrir esa consulta.
“Siento que mi paciente quería volver y seguir viéndome, no solo por la atención y la compasión que le brindé, sino, sobre todo, por la cultura… y el idioma con el que conectamos”, dijo Ochoa.
Señaló que si bien los centros médicos cuentan con intérpretes, no es lo mismo que tener un médico que hable el idioma y comparta una conexión cultural con los pacientes.
Señaló que, si bien domina el español, tuvo que ampliar su vocabulario para incluir terminología médica (términos de anatomía, síntomas, diagnósticos, tratamientos y procedimientos) para comunicarse mejor con los pacientes. Practicó estudiando términos médicos bilingües y trabajando con pacientes hispanohablantes durante sus rotaciones clínicas.
“A veces, fue un desafío. Algunos términos médicos no tienen una traducción directa o no son de uso común entre los pacientes. Por ejemplo, decir “insuficiencia cardíaca congestiva” podría requerir una explicación más simple y detallada, dijo Ochoa.
Con el tiempo, comentó, hablar con los pacientes en español se volvió más natural y fortaleció la conexión que construyó con ellos. Añadió que siempre se esfuerza por abordar a sus pacientes con una mente abierta y respeto por su cultura.
La Dra. RaeLeigh Payanes, directora del Programa de Residencia en Medicina Familiar de Sutter Health, afirmó que valoran a los candidatos con competencia lingüística y cultural, ya que estas cualidades contribuyen a una mayor satisfacción del paciente.
“Nuestro objetivo siempre es reclutar médicos que hablen el mismo idioma que los pacientes que atendemos”, dijo Payanes.
En el Centro Médico Sutter’s Memorial, el 10 % de los pacientes declara tener un idioma “preferido” distinto del inglés. Casi el 9 % de estos pacientes indicó el español como su idioma preferido y el 8,1 % afirma necesitar un intérprete para conversaciones médicas.
Además del español, los siguientes idiomas más hablados por los pacientes son el asirio, el panyabí y el portugués. Los pacientes solicitan servicios de interpretación un promedio de 653 veces al mes.
A medida que aumenta el número de pacientes, también aumenta la necesidad de servicios de interpretación, afirmó Payanes. Encontrar médicos bilingües puede ser un desafío, añadió, porque ciertas comunidades siguen estando subrepresentadas en la medicina. Las solicitudes de ingreso a la facultad de medicina y a la residencia ahora permiten a los candidatos de esas comunidades identificar sus orígenes.
Para Payanes, poder hablar español con sus pacientes y construir conexiones significativas es una de las partes más gratificantes de su práctica.
“Hay una sensación de confianza y apertura cuando se puede hablar el mismo idioma”, dijo Payanes.
Dijo que hablar el mismo idioma también ayuda al paciente a comprender mejor su salud y su plan de tratamiento. Además, contribuye a la eficiencia en la clínica, ya que la información no tiene que ser transmitida por un intérprete.
Payanes comentó que las barreras lingüísticas pueden dificultar que quienes no hablan inglés se comuniquen con un médico o programen una cita. A algunos pacientes les preocupa que no hablar inglés los convierta en una carga para sus médicos o temen ser malinterpretados. Conocer a un médico que habla su idioma suele ser un gran alivio.
Para los médicos que no son bilingües, Ochoa, residente de medicina interna, recomienda acercarse a los pacientes con una mente abierta y preguntarles sobre su cultura y su vida cotidiana para generar confianza.
Payanes explicó que a los residentes se les enseña a mantener contacto visual con el paciente —no con el intérprete— y a estar atentos al lenguaje corporal que podría indicar confusión. También sugiere pedirles a los pacientes que repitan lo que han escuchado para asegurarse de que lo hayan entendido correctamente.
Agregó que espera que este programa de residencia inspire a más médicos a quedarse en el área y servir a la comunidad.
Esta historia fue publicada originalmente el 28 de julio de 2025, 0:18 p. m. with the headline "En un hospital de Modesto, decenas de médicos bilingües atienden a pacientes."